dissabte, 11 de gener del 2014

D.E. STEVENSON


EL LIBRO DE LA SEÑORITA BUNCLE
Dorothy Emily Stevenson
traducció: 
Concha Cardeñoso Sáenz de Miera
Alba
Barcelona 2012



Dorothy Emily Stevenson és filla d’un cosí de Robert Louis Stevenson (L’illa del tresor, Dr. Jekyll i Mr. Hyde....), a part d’aquest parentiu no hi ha cap més coincidència.

L’edició que jo he llegit és la tercera i honestament em demano on rau que hagi arribat fins aquí.

La novel·la és amable, els personatges són molt epidèrmics i fins i tot els més “dolents” són tant inofensius que ens veiem obligats a ser condescendents amb ells. Cal assenyalar, a criteri d’aquest bloc, que probablement aquells qui sabran trauran millor profit seran el propis anglesos, pot ser una obvietat però és que els personatges no arriben a transcendir la universalitat, això no és ni bo ni dolent, és i prou. 

La única ambició literària de l’autora és el joc que ens proposa.

L’autora escriu sobre un poble, on un dels personatges, alhora, escriu un llibre on explica les peculiaritats dels seus vilatans i on també el propi personatge que escriu el llibre fictici, s’autoinclou, però inventant-se un caràcter que no és el seu. El llibre de la ficció és un èxit de vendes, igual que el llibre que ens ocupa (3 edicions en el mateix any 2012). Haig d’aclarir que el llibre s’ubica cap els anys 1930.

No puc dir que sigui un llibre d’estiu, més aviat seria un llibre desoxigenant, és a dir, si han llegit alguna cosa d’aquelles saberudes, doncs aquesta història serà un alè.

La traducció correcte.

Ah! hi ha una segona part, El casament de la senyoreta Buncle, que de moment no llegiré.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada