EL LIBRO DE LA
SEÑORITA BUNCLE
Dorothy Emily Stevenson
traducció:
Concha Cardeñoso Sáenz de
Miera
Alba
Barcelona 2012
|
|
Dorothy Emily Stevenson és filla d’un cosí de Robert Louis Stevenson
(L’illa del tresor, Dr. Jekyll i Mr. Hyde....), a part d’aquest parentiu no hi
ha cap més coincidència.
L’edició que jo he llegit és la tercera i honestament em demano on rau
que hagi arribat fins aquí.
La novel·la és amable, els personatges són molt epidèrmics i fins i
tot els més “dolents” són tant inofensius que ens veiem obligats a ser condescendents
amb ells. Cal assenyalar, a criteri d’aquest bloc, que probablement aquells qui
sabran trauran millor profit seran el propis anglesos, pot ser una obvietat
però és que els personatges no arriben a transcendir la universalitat, això no
és ni bo ni dolent, és i prou.
La única ambició literària de l’autora és el joc
que ens proposa.
L’autora escriu sobre un poble, on un dels personatges, alhora, escriu
un llibre on explica les peculiaritats dels seus vilatans i on també el propi
personatge que escriu el llibre fictici, s’autoinclou, però inventant-se un
caràcter que no és el seu. El llibre de la ficció és un èxit de vendes, igual
que el llibre que ens ocupa (3 edicions en el mateix any 2012). Haig d’aclarir
que el llibre s’ubica cap els anys 1930.
No puc dir que sigui un llibre d’estiu, més aviat seria un llibre
desoxigenant, és a dir, si han llegit alguna cosa d’aquelles saberudes, doncs
aquesta història serà un alè.
La traducció correcte.
Ah! hi ha una segona part, El casament de la senyoreta Buncle, que de
moment no llegiré.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada