diumenge, 16 d’agost de 2015

Наш Шевченко

Ja podem comprovar que el títol és rus, i no, aquí de rus no en sabem ni un borral, a part d'Spasiva i Da, i amb això ja entendran que no anem enlloc. Hem buscat la traducció i és: LA NOSTRA SHEVCHENKO, i naturalment encabat en anar a buscar SHEVCHENKO i ens ha sortit un futbolita, una Galina, un Institut botànic.... i bé..... hem desistit d'anar més enllà, i tot per poder-los oferir una entrada una mica acuradeta però no ens a n'hem sortit.

I tot això perquè hem trobat aquest contratenor - Yuriy Minenko - (del qual en parlarem un altre dia ja que agradat molt) i aquest cant que sembla litúrgic (que també ens agradat força) amb aquest títol Наш Шевченко (La nostra Schevchenko), així doncs si hi cap de vostès que ens pugui dir a que fa referència el títol els quedaré molt agraïda.

Atenció als baixos profunds del cor, no home.....(o dona) els baixos de veu greu, no els  baixos d'alçada (ai! senyor).